<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>日本語 | Ça voir! －さぼわーる－</title>
	<atom:link href="https://ca-voir.com/tag/japanese-language-jp/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://ca-voir.com</link>
	<description>そこにある世界を知る理由がある。</description>
	<lastBuildDate>Thu, 16 Feb 2023 09:06:02 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=6.8.5</generator>

<image>
	<url>https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/05/cropped-Untitled-document-5-1-32x32.png</url>
	<title>日本語 | Ça voir! －さぼわーる－</title>
	<link>https://ca-voir.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
	<item>
		<title>日本語ってすごい！外国人学習者(初級)が感動＆驚いた12のこと。</title>
		<link>https://ca-voir.com/japanese-for-foreigners-jp/</link>
					<comments>https://ca-voir.com/japanese-for-foreigners-jp/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[小山 のぶよ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 May 2020 08:00:21 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[しゃべる]]></category>
		<category><![CDATA[日本人]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[語学]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ca-voir.com/?p=21042</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは！実は元日本語講師だったのぶよ(@nobuyo5696)です。 私たち日本人の母語である日本語。 生まれた時から自然に触れているだけあって、日常の場面で文法構造や発音などを意識する機会は、ほぼありませんよね。  [&#8230;]</p>
The post <a href="https://ca-voir.com/japanese-for-foreigners-jp/">日本語ってすごい！外国人学習者(初級)が感動＆驚いた12のこと。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは！実は元日本語講師だったのぶよ(<strong><a href="https://twitter.com/nobuyo5696">@nobuyo5696</a></strong>)です。</p>
<p>私たち日本人の母語である日本語。<br />
生まれた時から自然に触れているだけあって、日常の場面で文法構造や発音などを意識する機会は、ほぼありませんよね。</p>
<p>私たちは当たり前のように三種類の文字を使い分け、動詞や形容詞を活用させ、流行り言葉や略語を生み出していますが、<strong>これって実は結構すごいこと</strong>。<br />
特に、外国語として日本語を勉強する人たちにとっては、「日本語&#8230;ヤバい&#8230;」と感じることもあるようです。</p>
<p>のぶよはカナダの語学学校で日本語を教えていました。(実は資格も持っています)</p>
<p>レベルも学習の目標も異なる様々なクラスで教えていたのですが、<strong>教える側として最も大変＆面白かったのが、初級クラスの学習者たちを持ったとき</strong>。<br />
彼らの母語とは全く異なる「日本語」という言語に初めて触れた学習者のキラキラとした目が、とても印象に残っています。</p>
<p>外国語として日本語を学習する彼らの視点は、当たり前のように日本語を使う日本人の視点とは全く異なっていて、新しい発見があることもしばしばありました。</p>
<p>というわけで今回の記事では、<span class="marker-under"><strong>日本語を学習する外国人が感動した12のこと</strong></span>を紹介していきます。</p>
<p>普段はあまり考えない日本語の面白さを再発見できるかもしれませんよ！</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語1：ひらがなが可愛すぎる</h2>
<p><img fetchpriority="high" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21062" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/を-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/を-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/を-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/を-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/を-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/を-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>日本語の学習者が一番初めに勉強するのが、ひらがなです。</p>
<p>私たちにとっては目をつぶっていてもスラスラと書ける文字ですが、外国人にとっては「何だかわけのわからない未知の文字」。<br />
必至にひらがなをノートに書いて覚えようとする学習者たちの姿は、とても微笑ましいです。</p>
<p>のぶよは常に、「どのひらがなが一番好き？」と生徒に聞くのですが、<strong>圧倒的に人気なのが</strong><span class="marker-under"><strong>「ぬ」「ね」「る」の３文字</strong></span>。</p>
<p>最後にくるりと丸めるところが「カワイイ！」んだそう。<br />
駄菓子の「ねるねるねるね」とか、カナダで売ったら結構流行るのではないでしょうか(笑)</p>
<p>これはきっと、私たちがタイ語やカンボジア語のコロコロした文字を見て、「カワイイ！」と思う感覚に似ているのかも。<br />
ひらがなを、文字と言うよりも一つのアートとして捉えているのかもしれません。</p>
<p>ちなみに、ひらがなの後に学習する<span class="marker-under-blue"><strong>カタカナは、総じて不人気</strong></span>です。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> 似ている文字が多い：「シ」「ツ」など<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> カクカクしてる：「カ」「ロ」など</p>
<p>という意見が多く、のぶよの生徒はほぼ皆ひらがな派でした。</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語2：感情表現の豊かさ</h2>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21058" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1-1024x681.jpg" alt="" width="1024" height="681" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1-1024x681.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1-300x199.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1-768x511.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/japan-2014619_1280-1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>日本語を初めて耳にした外国人は、多かれ少なかれこんな感想を持ちます。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> なんかカタカタしてる<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 抑揚がない<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 感情が読めない</p>
<p>確かに、日本語(特に共通語)はイントネーションの上がり下がりが少ないため、平べったく感情がないように聞こえるようです。</p>
<p>しかしながら、少しずつ文法を学び始めた学習者は、この理由に気づきます。</p>
<p>それは、<strong>日本語では終助詞で話し手の感情を表すことができるので、抑揚をつけて話す必要がない</strong>ため。</p>
<p>英語で「雨が降っている」は&#8221;It’s raining.&#8221;となりますが、読んだだけでは話し手の感情や捉え方は全く伝わってきません。<br />
いわば、「雨が降っている」という事実を表しているに過ぎないのです。</p>
<p>一方、日本語で「雨が降っている。」とだけ言うと、何となく違和感がないでしょうか。</p>
<p>「雨が降っている<strong>よ</strong>」<br />
「雨が降っている<strong>ね</strong>」<br />
「雨が降っている<strong>なあ</strong>」<br />
「雨が降っている<strong>んだ</strong>」</p>
<p>と、「雨が降っている」という事実を話し手がどう捉えているかを表す終助詞等を付けた方が自然ですよね。</p>
<p>この終助詞を用いることで、<span class="marker-under"><strong>日本語ではわざわざ抑揚を付けなくても感情を表現することができる</strong></span>のです。</p>
<p>一方の英語(や欧米系言語)にはこの終助詞の概念がないため、話し手がどう感じていようと&#8221;It&#8217;s raining.&#8221;しか選択肢がありません。<br />
そのため、&#8221;It&#8217;s raining!&#8221;、&#8221;It&#8217;s raining&#8230;&#8221;など抑揚をつけて表現するようになったのでしょう。</p>
<p>こう考えてみると、書き言葉でも話し手の感情を表現することができる日本語は、とても情緒豊かな言語。<br />
わざわざ抑揚をつけなくても、文法事項で感情を表現できるという点に、多くの学習者は驚くようです。</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語3：読点の付け方のアバウトさ</h2>
<p><img decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21061" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ここで、はきものを-ぬいでください-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ここで、はきものを-ぬいでください-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ここで、はきものを-ぬいでください-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ここで、はきものを-ぬいでください-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ここで、はきものを-ぬいでください-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ここで、はきものを-ぬいでください-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>日本語学習者に聞かれてものすごく困るのが、「<span class="marker-under"><strong>文の中で読点(、)を付けるルールは何ですか？</strong></span>」という質問。</p>
<p><strong>これ、分からなくないですか？</strong></p>
<p>英語やフランス語など欧米の言語では、文章の中でカンマ(,)を打つ場所がかなり厳格に定められています。</p>
<p>By the way<span style="color: #ff0000;"><strong>,</strong></span> how&#8217;s it going?<br />
I&#8217;m good<span style="color: #ff0000;"><strong>,</strong> </span>and you?</p>
<p>など。<br />
打たなくても間違いではないものの、正しい文章とは言えなくなってしまいます。</p>
<p>一方の日本語においては、読点を打つ場所は完全なるフリーダム。<br />
書き手の裁量で打たれることがほとんどです。</p>
<p>気になって調べてみたのですが、「<span class="marker-under"><strong>日本語では</strong><strong>読点をどこに打つかの規範は明確ではない</strong></span>」とのこと。<br />
つまり、<strong>どこに読点を打っても間違いではなく、文章が正しく＆読みやすく伝わればそれで良い</strong>というスタンスのようです。</p>
<p>しかし、「どこに読点を売ってもOK」と言うと、生徒から確実に怪訝な顔を向けられます(笑)</p>
<p>のぶよは小学校の作文の授業で、「かぎかっこ「」の後の「と」には読点を付けましょう」と習ったのですが、今考えてみるとこれも微妙に感じられます。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> 「明日行きます。」と、言いました。<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 「明日行きます。」と言いました。</p>
<p>完全に下の方が自然じゃないですか？<br />
のぶよだけでしょうか。</p>
<p>とにかく、この読点の付け方は日本語学習者のみならず、日本語を教える身としてもブログを書いている身としても複雑な問題。<br />
文部科学省の方、どうにかしてください(笑)</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語4：全部くっつけて書く</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21064" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-3-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-3-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-3-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-3-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-3-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-3.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>読点の問題に関連しますが、初めて日本語の文章に触れた学習者が衝撃を受けるのが、<span class="marker-under"><strong>日本語は単語と単語の間にスペースを空けずに書かれる</strong></span>こと。</p>
<p>だって、　こう　し　て　書い　たら　変　です　よ　ね　？</p>
<p>日本人にとっては至極当たり前のことなのですが、一単語ごとにスペースを空けて書くことが普通の欧米系言語話者からすると、初めはとても不思議に感じられるそうです。</p>
<p>一方で、中国語や韓国語などアジア系の言語話者は、母語が日本語と同様にくっつけて書かれるため、全く違和感がないそうです。</p>
<div class="blank-box bb-tab bb-comment bb-yellow">
<p>実は中学校に入るまで英語なんて全く知らなかったのぶよ。(ローマ字の書き方は知っていました)</p>
<p>初めての英語のテストで<strong>&#8220;Hellohowareyou?&#8221;</strong>と日本語のように全部くっつけて書いて、散々な結果で返ってきたことを思い出しました(笑)<br />
先生になんで離して書くのか尋ねても、「英語はそうなの！」と言われたときの衝撃を鮮明に覚えています。</p>
<p>だからこそ、日本語学習者の驚きもよく理解できます。</p>
</div>
<h2>外国人学習者が感動した日本語5：リアルな小さい「つ」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21063" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-1-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-1-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-1-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-1-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-1-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-1-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>比較的発音がシンプルと言われる日本語。<br />
母音は「あいうえお」の五つのみですし、子音の発音でも特に難しいものはありません。</p>
<p>日本語学習者はひらがなを学びながら、順調に日本語の発音を学んでいくのですが、<strong>彼らの多くが苦戦するのが「小さいつ(っ)」</strong>。</p>
<p>初級クラスで促音便の話をしても仕方がないので、のぶよは「一拍分ミュート」と簡単に教えるのですが、やはり聞き慣れない音のためか、なかなかマスターするのが難しいようです。</p>
<p>しかしながら、ある程度日本語を学んでいくと、必ずこの「っ」が聞き分けられる＆発音できる日が意外と早くやってきます。</p>
<p>学習者も自分で「っ」が聞けた/言えたことが分かるようで、皆かなり嬉しそうな顔になります(笑)</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語6：「カタカタ・テケテケ問題」</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21065" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-2-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-2-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-2-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-2-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-2-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/昨日私の家の前で昔からずっと営業している感じの良い食堂で食べた美味しい定食と冷たい日本酒を今日は一緒に味わいたいと思っているのですがいかがでしょうか。-2-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>初球の日本語学習者がつまずく(＆面白がる)ポイントの一つが、形容詞の活用。</p>
<p>日本語教育界では、「～い」で終わる形容詞を「い形容詞」、「～な」でおわる形容動詞を「な形容詞」と呼ぶのですが、「い形容詞」の活用が面白すぎるとよく言われます。</p>
<p>高<strong>い</strong><br />
高<strong>くない</strong><br />
高<strong>かった</strong><br />
高<strong>くなかった</strong></p>
<p>のように活用形も含めて覚えさせるのですが、学習者には「カタカタ」言っているように聞こえるそうです。</p>
<p>毎回必ず例に出して爆笑をさらうのが「あたたかい」という形容詞。</p>
<p>あたたかい (atatakai)<br />
あたたかくない (atatakakunai)<br />
あたたかかった (atatakakatta)<br />
あたたかくなかった (atatakakunakatta)</p>
<p>文字にするとかなりのハードモードですよね(笑)<br />
確かに「カタカタ」言っているように聞こえます。</p>
<p>もう一つ、動詞を覚えた学習者が面白がるのが<span class="marker-under"><strong>「て形」を使って文章を作る場面</strong></span>。</p>
<div class="information-box common-icon-box">
<p>「て形」とは、動詞の原形の語尾に「～て」を付けて、次の文につなげる役割をする活用を言います。</p>
<p>(例)行く→行って / 食べる→食べて</p>
</div>
<p>動詞を覚えて、その「て形」の活用を確認するために色々な文を作る練習をするのですが、学習者がここで遭遇するのが「<span class="marker-under"><strong>てけてけ問題</strong></span>」。<br />
上で紹介した「カタカタ」と同様に、「テケテケ」ばかりが聞こえるそうです。</p>
<p>のぶよがよく使う例が</p>
<p>「待っていてって言っていたっけ？」<br />
「(店の人が)買っていって！って言っていても、買っていってくれない。」</p>
<p>など。確かにテケテケしています(笑)</p>
<p>口語では「～ている」の「い」は省略されることが多いため、</p>
<p>「待っててって言ってたっけ？」<br />
「買ってってって言ってても、買ってってくれない」</p>
<p>のようになり、さらにテケテケ感が増します。</p>
<p>外国人学習者にとっては、この「てってけてってけ」言っているのは結構ツボのようで、毎回爆笑となっていました。</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語7：未来系がない</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21060" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/Tomorrow-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/Tomorrow-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/Tomorrow-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/Tomorrow-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/Tomorrow-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/Tomorrow-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>英語を学習する日本人がつまずくポイントの一つが、日本語にはない時制の使い方ではないでしょうか。</p>
<p>現在形、現在完了形、未来形、過去形、大過去&#8230;<br />
日本語にはない概念の時制も多いため、かなり多くの人が苦労することでしょう。</p>
<p>日本語の文法は、世界的に見てもかなりシンプルな部類。<br />
中でも学習者が驚くのが、<span class="marker-under"><strong>日本語には動詞の未来形がない</strong></span>点です。</p>
<p>「明日学校へ行く。」<br />
「一年後、仕事を始める。」</p>
<p>など、未来形がちゃんとある言語の話者からすると、「なんで未来のことを話しているのに、動詞は現在形のままなの？」とびっくりするようです。</p>
<p>そんな質問にのぶよは「日本には未来がないからね」と答えるようにしています(笑)</p>
<p>初めこそ「未来を表す副詞 + 動詞の現在形」という矛盾に困るようですが、<strong>慣れてくると「こんなに簡単なことはない」と思ってくれる</strong>のもポイントです。</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語8：書き順</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21066" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/calligraphy-1176332_1280-1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>日本語を学習する外国人が楽しみにしているのが、<span class="marker-under"><strong>漢字を学ぶこと</strong></span>。</p>
<p>いわば英語のアルファベットのような表音文字(音だけを表し、文字自体に意味はない)であるひらがな・カタカナをマスターして、自分たちの文字の概念とは大きく異なる表意文字(文字自体に意味がある)である漢字を学ぶことは、初級日本語学習者が目指す最初のポイントかもしれません。</p>
<div class="blank-box bb-tab bb-comment bb-yellow">どんなに漢字学習を楽しみにしている人でも、後から音読み・訓読みの壁にぶち当たって、漢字が嫌いになるのは、日本語学習者あるあるです(笑)</div>
<p>漢字を勉強し始めた学習者が驚くのが、<span class="marker-under"><strong>一つ一つの漢字に書き順が定められている</strong></span>という点。</p>
<p>のぶよが働いていた語学学校では、ヘッドティーチャーが書道の先生だったこともあり、比較的書き順を重視しての漢字の授業が行われていました。</p>
<p>「田」「女」「上」など簡単な漢字でも、ちゃんと書き順が定められているという点に、「やっぱり日本人ってきっちりしているんだ&#8230;！」という感動を覚えるという話もあります。</p>
<p>のぶよ個人的には、「書いてわかれば別に書き順なんてどうでも良い、そんな順番覚えるなら単語の一つでも覚えろ！」というスタンスです。<br />
きっちりしていない日本人の代表のような意見ですね(笑)</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語9：条件文の奥深さ</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21057" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-4-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-4-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-4-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-4-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-4-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-4.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>日本語の初級～初中級あたりで学ぶ文法の一つが<span class="marker-under"><strong>条件文</strong></span>です。</p>
<p>日本では「たら・れば」として知られていますが、他にも「～と」「～なら」など複数があります。</p>
<p>条件文自体は、動詞を活用させて「～たら、～ば」などを付けるだけなのであまり難しくはないよう。<br />
しかし、条件文を使った表現を学ぶ際に、学習者は「日本語、すごい&#8230;！」となるようです。</p>
<p>それは、私たちが日常的に使う<span class="marker-under"><strong>「～なければならない」「～ないといけない」などの義務を表す表現</strong></span>において。</p>
<p>英語では&#8221;must&#8221;や&#8221;have to&#8221;と一語～数語で表されるシンプルな表現ですが、実は<strong>日本語では文法事項をフル活用している表現</strong>なのです。</p>
<p><ruby>食べ<rt>動詞「食べる」未然形</rt></ruby> <ruby><ruby>なけれ<rt>否定「ない」已然形</rt></ruby></ruby>　<ruby>ば<rt>条件の接続助詞</rt></ruby>　<ruby>なり<rt>動詞「なる」連用形</rt></ruby>　<ruby><ruby>ませ<rt>助動詞「ます」未然形</rt></ruby>　<ruby>ん<rt>打消しの助動詞「ぬ」の変化</rt></ruby></ruby></p>
<p>→もし食べないと(状況が良く)ならない→「食べなければなりません」</p>
<p>ヤバくないですか？(笑)<br />
量子コンピューターもびっくりなほどにぎっしりと詰め込まれた文法事項を、日本人は平然と何も考えずに言ってのけているのです。</p>
<p>もちろん、日本語教育においてこんなにかみ砕いた説明をすることはなく、「動詞のない形(=未然形)+ければならない」で一つのフレーズとして学習させますが、その文法構造を知った学習者は絶対に驚きます。</p>
<p>だいたいクラスに一人くらい「なんで&#8221;must&#8221;の一つにこんなに長い文を使うの？」という「なんでなんで学習者」がいるものなのですが、そんなときはこれを説明して黙らせましょう(笑)</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語10：「少なくないこともないんじゃない？」二重・三重否定</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21068" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-1-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-1-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-1-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-1-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-1-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-1-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>のぶよが働いていた学校では、日本語の口語に焦点を当てた課外学習のようなものがあり、数少ない日本人(カナダと言えどモントリオールだったので)と学習者が触れ合う機会となっていました。</p>
<p>その中で学習者が言っていたのが、「日本人、会話で否定形使い過ぎ！」とのこと。</p>
<p>これは「否定形でネガティブなことばかり言っている」という意味ではなく、<strong>二重否定や三重否定を用いながら、言いたいことを極限に曖昧にして表現する日本人の得意技</strong>を指します。</p>
<p>「そんなことなくない？」<br />
「できないわけないんじゃない？」<br />
「好きじゃないわけじゃない」<br />
「少なくないこともないんじゃない？」</p>
<p>など、私たち日本人は二重否定や三重否定を使った表現を日常会話内で普通に用いますし、考えることなく理解できます。<br />
しかし日本語学習者にとっては「&#8221;not ～ not ～ ,not?&#8221;結局何が言いたいねん！」と、訳の分からない文章に聞こえてしまうようです。</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語11：下一段動詞のカオス具合</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21069" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-2-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-2-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-2-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-2-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-2-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/if...-2-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>すでに「カタカタ問題」(形容詞の活用)や「テケテケ問題」(て形の活用)などについて語りましたが、もう一つ、日本語学習者が面白がることがあります。</p>
<p>それは、<span class="marker-under"><strong>グループ2動詞(＝上一段・下一段活用)の可能形の活用</strong></span>において。</p>
<p>泳ぐ→泳げる<br />
食べる→食べられる</p>
<p>など、能力や可能を表す活用形で、「れる・られる」と呼ばれることもあります。</p>
<p>そんな<strong>可能形のうち最大のカオスとなる下一段活用の強敵さ</strong>は、日本語学習者なら誰もが知っていることです。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> 寝る→寝<strong>られる</strong> (nerareru)<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 入れる→入<strong>れられる</strong> (irerareru)</p>
<p>いかがでしょう、この「<span class="marker-under"><strong>ラリルレロ感</strong></span>」(笑)</p>
<p>可能形+条件形「ば」とくっつくと、さらなるカオスとなります。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> 寝られる→寝<strong>られれ</strong>ば(nerarereba)<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 入れられる→入<strong>れられれ</strong>ば(irerarereba)</p>
<p>ローマ字で書くと、何でこんなに「ラ行」が並ぶのか、日本人でもわからなくなってしまうほどですね。</p>
<h2>外国人学習者が感動した日本語12：比喩表現が可愛い</h2>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21067" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/cat-1151519_1280-1-1024x680.jpg" alt="" width="1024" height="680" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/cat-1151519_1280-1-1024x680.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/cat-1151519_1280-1-300x199.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/cat-1151519_1280-1-768x510.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/cat-1151519_1280-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/cat-1151519_1280-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/cat-1151519_1280-1.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>最後に紹介したいのが、初級から中級になった学習者が学ぶ<span class="marker-under"><strong>比喩表現</strong></span>について。</p>
<p>日本語の比喩表現は「～のような」で表すこともあれば、一つの表現として決まり文句となっているものも多く見られます。</p>
<p>日本語学習者いわく、「<span class="marker-under"><strong>日本語の比喩表現には可愛いものが多い！</strong></span>」とのこと。<br />
特に、動物を使った表現が人気でした。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> 猫の額<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 雀の涙<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 蚊の鳴くような<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 猫舌<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> たぬき寝入り</p>
<p>「蚊は鳴かないでしょ！」や「先生はスズメの涙を見たことがあるんですか？」、「たぬきは巣で寝るのでは？」というツッコミが入ること必須です(笑)</p>
<h2>おわりに</h2>
<p>日本語を学習する外国人が、「日本語、すごい&#8230;！」と感じたり驚いたりすることを12個紹介しました。<br />
いずれも実際にのぶよが日本語講師として働いている際に、学習者たちから聞いたものばかりです。</p>
<p>普段は全く意識することなく日本語を使っている私たち日本人ですが、こうして外国人の視点から自分たちの言葉を見てみると、今まで気にも留めなかった日本語の奥深さやユニークさに気づかされることもあります。</p>
<p>外国語を学ぶのももちろん素晴らしいですが、自分の母語をより深く知るのも面白いかもしれませんね。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>The post <a href="https://ca-voir.com/japanese-for-foreigners-jp/">日本語ってすごい！外国人学習者(初級)が感動＆驚いた12のこと。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ca-voir.com/japanese-for-foreigners-jp/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>発音そのままでも通じる？フランス語由来の日本語11選。</title>
		<link>https://ca-voir.com/japanese-words-from-french-jp/</link>
					<comments>https://ca-voir.com/japanese-words-from-french-jp/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[小山 のぶよ]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 May 2020 08:00:14 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[しゃべる × フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[フランス]]></category>
		<category><![CDATA[フランス語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[語学]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://ca-voir.com/?p=20471</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは！フランス語圏生活4年半、今は世界半周中ののぶよ(@nobuyo5696)です。 多くの人にとって、フランスはヨーロッパを代表する国の一つなのではないでしょうか。 もともとは世界の中心地の一つとして栄えたフラン [&#8230;]</p>
The post <a href="https://ca-voir.com/japanese-words-from-french-jp/">発音そのままでも通じる？フランス語由来の日本語11選。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは！フランス語圏生活4年半、今は世界半周中ののぶよ(<strong><a href="https://twitter.com/nobuyo5696">@nobuyo5696</a></strong>)です。</p>
<p>多くの人にとって、フランスはヨーロッパを代表する国の一つなのではないでしょうか。</p>
<p>もともとは世界の中心地の一つとして栄えた<strong>フランス</strong>。<br />
現在は芸術や食文化、モードなどの中心として、ヨーロッパ有数の観光大国として発展しています。</p>
<p>小さい時から「一に英語、二に英語！」と言われ続けてきた私たち日本人にとって、外国語＝フランス語という時代ではないでしょう。<br />
それでも、<strong>文化大国・フランス由来の言葉は日本語の中にも溶け込んでいる</strong>のです。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20479" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eiffel-tower-768501_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>というわけで今回の記事では、<span class="marker-under"><strong>日本語になったフランス語由来の言葉11個</strong></span>を紹介していきます。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> 日本語の発音<strong>そのままで通じる</strong>フランス語由来の言葉<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> 日本語の発音では<strong>通じない</strong>フランス語由来の言葉</p>
<p>の二つのジャンルに分けて見ていきましょう！</p>
<p>「ええ～！知らなかった！」とびっくりするものもあるかもしれませんよ。</p>
<h2>フランス語由来の日本語：発音そのままで通じる言葉</h2>
<p>フランス語というと、<strong>何だか発音が難しいイメージ</strong>があるのでは。</p>
<p>確かに、フランス語の発音は日本語とは大きく異なっており、特に母音が多いことが特徴的です。</p>
<p>日本語では「ウ」と書かれる音も、フランス語には数種類の「ウ」があったりするので、日本語発音そのままだと通じないものも&#8230;。</p>
<p>しかし、心配はご無用！<br />
まずは<strong>日本語の発音そのままでOKなフランス語由来の言葉</strong>を紹介します。</p>
<h3>1：ビュッフェ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20478" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eat-3614411_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>みんな大好き「ビュッフェスタイル」のレストラン。<br />
日本語では「食べ放題」にあたるこの「<strong>ビュッフェ</strong>」という言葉はフランス語由来です。</p>
<p>フランス語では&#8221;Buffet&#8221;と書かれ、発音的には「ビュフェ」といった感じですが、日本語読みでも間違いなく通じます。</p>
<p>意味も日本語と同じですが、一般的には<strong>「<span class="marker-under">○○(料理名) ア・ヴォロンテ(à volonté</span>)」＝「好きなだけ」という意味の表現が使われることが多い</strong>かもしれません。</p>
<h3>2：ベレー帽</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20476" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/child-2193492_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>日本ではまず見かけませんが(笑)、「ベレー帽」という言葉の「<span class="marker-under"><strong>ベレー</strong></span>」もフランス語由来の言葉です。</p>
<p>画家やジャイアンの妹がかぶっているイメージですが、フランスで年配の男性に大人気のファッションアイテム的存在です。</p>
<p>フランス語では&#8221;béret&#8221;と書かれ、「ベレ」と言った感じ。<br />
独特のRの発音はあるものの、普通に通じると思います。</p>
<h3>3：マヨネーズ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20483" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sauce-3327933_1280-1024x837.png" alt="" width="1024" height="837" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sauce-3327933_1280-1024x837.png 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sauce-3327933_1280-300x245.png 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sauce-3327933_1280-768x628.png 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sauce-3327933_1280.png 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p><span class="marker-under"><strong>マヨネーズ</strong></span>と言うと、何となくケチャップとセットでアメリカンなイメージがありますが、れっきとしたフランス由来の言葉です。</p>
<p>フランス語では&#8221;Mayonnaise&#8221;と書かれ、発音もほぼ日本語と同じ感じです。</p>
<p>フランス人のマヨネーズ好きは筋金入り。<br />
<strong>略して「マヨ(Mayo)」と呼ばれる</strong>ことも多く、老若男女問わずみんなに愛されるもので、食卓のお供として大量に常備されているのです。</p>
<p>マクドナルドのポテトにマヨネーズがついてくるのも、結構有名な話かもしれませんね。</p>
<h3>4：オマージュ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20486" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/wall-5070833_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>続いては、フランスが誇る芸術面の言葉を一つ。</p>
<p><span class="marker-under"><strong>オマージュ(homage)</strong></span>とは、芸術や文学において、すでに世に出ている作品や人物に敬意を称しながら自分なりの表現を加えた新しい作品を指します。</p>
<p>似たような概念で「パロディー」がありますが、こちらはすでにある作品を面白おかしく誇張して表現したもの。<br />
「パクリ」に関しては、もはや論外です(笑)</p>
<p>日本語に訳しづらいのですが「<strong>敬意がこもった模倣・発展</strong>」というのが正しいかもしれません。</p>
<div class="blank-box bb-tab bb-comment bb-red">
<p>ちなみに、<strong>「○○ージュ」とカタカナで書かれる日本語の多くはフランス語由来</strong>のものが多いです。</p>
<p><i class="fas fa-check my-check"></i> ポタージュ<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> マリアージュ<br />
<i class="fas fa-check my-check"></i> コラージュ</p>
<p>などなど。<br />
こうしてみると結構フランス語由来の単語が多くあるのがわかりますね。</p>
</div>
<h3>5：デジャブ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20480" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eye-1132531_1280-1024x613.jpg" alt="" width="1024" height="613" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eye-1132531_1280-1024x613.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eye-1132531_1280-300x180.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eye-1132531_1280-768x460.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/eye-1132531_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>おそらく誰にでも経験がある、「あれ？なんかこの状況、前にも体験したような&#8230;？」という不思議な気持ち。</p>
<p>日本語では「既視感」とも言われますが、会話内では「<span class="marker-under"><strong>デジャブ</strong></span>」と表現されますよね。</p>
<p>この言葉もフランス語由来で、<strong>&#8220;Déjà vu&#8221;</strong>と書きます。<br />
もはや想像もできないスペルの難しさ(笑)</p>
<p>「すでに見た」というそのままの意味のこの言葉。<br />
発音的には「<strong>デジャヴュ</strong>」といった感じで、Vをちゃんと発音すればまあ通じると思います。</p>
<h2>フランス語由来の日本語：そのままの発音では通じないもの</h2>
<p>ここまでは、日本語そのままの発音でも、フランスで比較的通じる言葉を見てきました。</p>
<p>ここからは、フランス語の壁である「発音の難しさ」と「スペルの複雑さ」のため、<span class="marker-under"><strong>日本語読みではまず通じないフランス語由来の言葉</strong></span>を紹介していきます。</p>
<div class="blank-box bb-tab bb-pickup bb-yellow">
<p style="text-align: center;"><span class="marker-under"><strong>フランス語のスペルの難しさ</strong></span></p>
<p>フランス語のスペルがどれだけ理不尽か説明するのに、のぶよがよく使う例がこちら。</p>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20475" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/avenue-1085811_1280-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/avenue-1085811_1280-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/avenue-1085811_1280-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/avenue-1085811_1280-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/avenue-1085811_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p><strong>日本人が絶対知っているフランス語の言葉</strong>なのですが、何と読むかおわかりでしょうか。</p>
<p>正解は「<span class="marker-under-red"><strong>シャンゼリゼ</strong></span>」。<br />
パリで一番の観光スポットとなっている「シャンゼリゼ通り」はフランス語でこう書きます。</p>
<p>発音はほぼ日本語と同じ「シャンゼリゼ」なのですが、何をこじらせてこんなややこしいスペルになったのでしょうか(笑)<br />
発音とスペルの規則を知らなければ、まず読むことができませんよね。</p>
</div>
<h3>6.ミルフィーユ</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20484" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/strawberry-2103278_1280-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/strawberry-2103278_1280-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/strawberry-2103278_1280-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/strawberry-2103278_1280-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/strawberry-2103278_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>みんな大好きなサクサクしたケーキと言えば、<strong><span class="marker-under">ミルフィーユ</span></strong>。</p>
<p>フランス語では&#8221;Mille-feuille&#8221;とつづられ、<strong>「千枚の葉っぱ」が元々の意味。</strong><br />
何枚ものパイ生地が重なっている状態を、葉っぱに例えたというわけですね。おしゃれか。</p>
<p>フランス語の&#8221;Mille-feuille&#8221;の発音は「<strong>ミルフォィユ</strong>」といった感じ。</p>
<p>一見普通に通じそうな気もしますが、それはただのカタカナマジック。<br />
日本語発音そのままで「ミルフィーユ」と言うと、100％の確立でMille filles(千人の女の子たち)と理解されてしまいます。</p>
<p>パリで「ミルフィーユください！」なんて言ってしまうと、それこそ大変なことになってしまうのでご注意を(笑)</p>
<h3>7：クーデター</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20487" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/war-1447014_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>「政変」という意味の<span class="marker-under"><strong>クーデター</strong></span>という言葉もフランス語由来です。</p>
<p>「フランス人＝いっつも何かしら不満を言っている＝デモやら革命やら」<br />
というイメージのたまもので日本語になったのかどうかはわかりませんが、フランス語では&#8221;Coup d&#8217;État&#8221;と書きます。知らないともはや読めません。</p>
<p>日本語発音で「クーデター」とのばし気味に発音したところで絶対に通じないでしょう。<br />
フランス語では「クデタ」と言った感じの発音で、長母音は全くありません。</p>
<h3>8：アンコール</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20477" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/concert-3387324_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>コンサートの最後に「<span class="marker-under"><strong>アンコール！アンコール！</strong></span>」と叫ばれるこの言葉も、フランス語由来です。</p>
<p>フランス語では&#8221;Encore&#8221;と書かれ、日本語と同じ「もう一度」という意味もありますが、構文によっては「まだ(～していない)」と意味が変わるややこしい単語です。</p>
<p>発音は、もはやカタカナで書けないのですが、「アンコォォフ(無理矢理)」な感じ。</p>
<p>日本語そのままで「アンコール」と発音すると、「<strong>酒(Alcool)</strong>」という言葉に聞こえてしまうかもしれません。</p>
<h3>9.シュール</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20481" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/flooding-2048469_1280-1024x638.jpg" alt="" width="1024" height="638" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/flooding-2048469_1280-1024x638.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/flooding-2048469_1280-300x187.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/flooding-2048469_1280-768x478.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/flooding-2048469_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>日本語でもいまいち定義しづらい「<span class="marker-under"><strong>シュールな</strong></span>」という言葉。</p>
<p>若者言葉で多く使われ、「シュールなネタ」「シュールな光景」といったように、「<strong>実際にあってもおかしくないけど、頭の中ではありえないと分かっている状況</strong>」といったところでしょうか。</p>
<p>この言葉の由来は、フランス語の<strong>&#8220;Surréalisme&#8221;(シュレアリズム)</strong>という言葉。<br />
芸術関係の用語で、「超現実的な」という意味を持ちます。</p>
<p>「夢の中をのぞいているような現実感」といった相反する状態を指すのですが、まあ普通の人はこんな言葉使いません(笑)</p>
<p>日本語で「シュール」と発音すると、&#8221;sure&#8221;(=酸っぱい)や&#8221;sûr&#8221;(=確かな)という別の単語に聞こえてしまうでしょう。</p>
<h3>10：オードブル</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20482" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/roll-4397662_1280-1024x644.jpg" alt="" width="1024" height="644" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/roll-4397662_1280-1024x644.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/roll-4397662_1280-300x189.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/roll-4397662_1280-768x483.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/roll-4397662_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>パーティーなどの前菜として出されるおしゃれな<span class="marker-under"><strong>オードブル</strong></span>。<br />
サラダや揚げ物など様々な料理が大皿にのったものを、皆で取り分けて食べるという「前菜の盛り合わせ」といったイメージの言葉です。</p>
<p>同じ意味のフランス語が由来ですが、スペルは&#8221;hors d&#8217;oeuvre&#8221;ともはや未知の領域(笑)<br />
発音も「オォドゥーヴフ」といった感じで、日本語そのままではまず通じません。</p>
<div class="blank-box bb-tab bb-comment bb-yellow">
<p>フランス語の<strong>&#8220;hors d&#8217;oeuvre&#8221;の直訳は</strong>「<span class="marker-under"><strong>作品(oeuvre)の外(hors d&#8217;)</strong></span>」。</p>
<p>つまりメインディッシュを「作品」に例えて、その前に出されるオードブルを「作品外のお楽しみ」と例えた表現です。<br />
どこまでもおしゃれ(笑)</p>
</div>
<h3>11：ロマンス</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-20485" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sunset-691995_1280-1024x680.jpg" alt="" width="1024" height="680" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sunset-691995_1280-1024x680.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sunset-691995_1280-300x199.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sunset-691995_1280-768x510.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sunset-691995_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sunset-691995_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/sunset-691995_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>「<span class="marker-under"><strong>ロマンス</strong></span>」と聞いてスキー場と広瀬香美を思い浮かべたあなたは、きっと平成初期以前の生まれでしょう(笑)</p>
<p>今の若者たちが果たして使うのか謎ではありますが、この言葉もフランス語由来。<br />
意味は日本語と同じで「夢のような恋愛」を指します。</p>
<p>フランス語では&#8221;Romance&#8221;と書かれ「ホマォンス」といった感じの発音。<br />
Ｒさえちゃんと発音すれば、何とか通じるかもしれません。</p>
<div class="blank-box bb-tab bb-comment bb-red">
<p>かつては「カップル」の意味で使われていた<strong>「アベック」</strong>(もはや死語)<strong>もフランス語の&#8221;avec&#8221;</strong>(～と一緒に)<strong>が由来</strong>です。</p>
<p>「フランス＝ロマンティック」というイメージは、愛を表現する言葉が多く日本語に入っていることからついたのかもしれませんね。</p>
</div>
<div class="amazon-item-box product-item-box no-icon pis-m digital-ebook-purchas B07P11CQSJ cf"><figure class="amazon-item-thumb product-item-thumb"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/B07P11CQSJ?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="amazon-item-thumb-link product-item-thumb-link image-thumb" target="_blank" title="ゼロからスタートフランス語 文法編"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/41WPJtzShEL._SL160_.jpg" alt="ゼロからスタートフランス語 文法編" width="113" height="160" class="amazon-item-thumb-image product-item-thumb-image"><div class="amazon-item-thumb-l product-item-thumb-l image-content"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/41WPJtzShEL._SL500_.jpg" alt="" width="356" height="500"></div></a><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/B07P11CQSJ?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="swatchimages" target="_blank"></a></figure><div class="amazon-item-content product-item-content cf"><div class="amazon-item-title product-item-title"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/B07P11CQSJ?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="amazon-item-title-link product-item-title-link" target="_blank" title="ゼロからスタートフランス語 文法編">ゼロからスタートフランス語 文法編</a></div><div class="amazon-item-snippet product-item-snippet"><div class="amazon-item-maker product-item-maker">Ｊリサーチ出版</div><div class="amazon-item-review product-item-review item-review"><span class="fa fa-comments-o" aria-hidden="true"></span> <a rel="nofollow noopener" class="amazon-item-review-link  product-item-review-link item-review-link" href="https://www.amazon.co.jp/product-reviews/B07P11CQSJ/?tag=oshida5696-22" target="_blank">Amazonの商品レビュー・口コミを見る</a></div></div><div class="amazon-item-buttons product-item-buttons"><div class="shoplinkamazon"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/B07P11CQSJ?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" target="_blank">Amazon</a></div><div class="shoplinkrakuten"><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1a705f95.9a12ead3.1a705f96.99913136/?pc=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E+%E6%96%87%E6%B3%95%E7%B7%A8%2F&#038;m=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%E3%82%BC%E3%83%AD%E3%81%8B%E3%82%89%E3%82%B9%E3%82%BF%E3%83%BC%E3%83%88%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E+%E6%96%87%E6%B3%95%E7%B7%A8%2F" target="_blank">楽天</a></div></div></div></div>
<h2>おわりに</h2>
<p>フランス語というと、発音が難しくスペルも複雑で、何となく取っつきづらいイメージがあるかもしれません。</p>
<p>しかし意外にも、私たちが日常で使う日本語の中にもフランス語由来の言葉が結構あることがわかりました。</p>
<p>今回紹介したものはほんの一部。<br />
他にもたくさんのフランス語由来の言葉が日本語になっています。(特に食品関係)</p>
<p>遠く離れたフランスという国が少しでも身近に感じられたなら嬉しいです！</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>ポルトガル語由来の日本語の記事も書いています！よかったらどうぞ。</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/japanese-words-from-portuguese/" title="こんなにあるの？！ポルトガル語由来の日本語11選。" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/ポルトガル語由来の日本語-1-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/ポルトガル語由来の日本語-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/ポルトガル語由来の日本語-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/ポルトガル語由来の日本語-1-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/ポルトガル語由来の日本語-1-500x333.jpg 500w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">こんなにあるの？！ポルトガル語由来の日本語11選。</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2018.12.12</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="amazon-item-box product-item-box no-icon pis-m 本 4471113119 cf"><figure class="amazon-item-thumb product-item-thumb"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4471113119?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="amazon-item-thumb-link product-item-thumb-link image-thumb" target="_blank" title="聴ける!読める!書ける!話せる! フランス語 初歩の初歩"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/41ZKwX5j9cL._SL160_.jpg" alt="聴ける!読める!書ける!話せる! フランス語 初歩の初歩" width="113" height="160" class="amazon-item-thumb-image product-item-thumb-image"><div class="amazon-item-thumb-l product-item-thumb-l image-content"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/41ZKwX5j9cL._SL500_.jpg" alt="" width="355" height="500"></div></a><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4471113119?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="swatchimages" target="_blank"><div class="image-thumb swatch-image-thumb si-thumb"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/31hKoOv1UPL._SL75_.jpg" alt="" width="52" height="75"><div class="image-content"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/31hKoOv1UPL._SL500_.jpg" alt="" width="351" height="500"></div></div><div class="image-thumb swatch-image-thumb si-thumb"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/51QEEDgOykL._SL75_.jpg" alt="" width="75" height="53"><div class="image-content"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/51QEEDgOykL._SL500_.jpg" alt="" width="500" height="354"></div></div><div class="image-thumb swatch-image-thumb si-thumb"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/41MaO+7ODhL._SL75_.jpg" alt="" width="75" height="53"><div class="image-content"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/41MaO+7ODhL._SL500_.jpg" alt="" width="500" height="357"></div></div><div class="image-thumb swatch-image-thumb si-thumb sp-display-none"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/51DPTXKlewL._SL75_.jpg" alt="" width="75" height="53"><div class="image-content"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/51DPTXKlewL._SL500_.jpg" alt="" width="500" height="359"></div></div></a></figure><div class="amazon-item-content product-item-content cf"><div class="amazon-item-title product-item-title"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4471113119?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="amazon-item-title-link product-item-title-link" target="_blank" title="聴ける!読める!書ける!話せる! フランス語 初歩の初歩">聴ける!読める!書ける!話せる! フランス語 初歩の初歩</a></div><div class="amazon-item-snippet product-item-snippet"><div class="amazon-item-maker product-item-maker">高橋書店</div><div class="amazon-item-review product-item-review item-review"><span class="fa fa-comments-o" aria-hidden="true"></span> <a rel="nofollow noopener" class="amazon-item-review-link  product-item-review-link item-review-link" href="https://www.amazon.co.jp/product-reviews/4471113119/?tag=oshida5696-22" target="_blank">Amazonの商品レビュー・口コミを見る</a></div></div><div class="amazon-item-buttons product-item-buttons"><div class="shoplinkamazon"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4471113119?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" target="_blank">Amazon</a></div><div class="shoplinkrakuten"><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1a705f95.9a12ead3.1a705f96.99913136/?pc=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%E8%81%B4%E3%81%91%E3%82%8B%21%E8%AA%AD%E3%82%81%E3%82%8B%21%E6%9B%B8%E3%81%91%E3%82%8B%21%E8%A9%B1%E3%81%9B%E3%82%8B%21+%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E+%E5%88%9D%E6%AD%A9%E3%81%AE%E5%88%9D%E6%AD%A9%2F&#038;m=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2F%E8%81%B4%E3%81%91%E3%82%8B%21%E8%AA%AD%E3%82%81%E3%82%8B%21%E6%9B%B8%E3%81%91%E3%82%8B%21%E8%A9%B1%E3%81%9B%E3%82%8B%21+%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E+%E5%88%9D%E6%AD%A9%E3%81%AE%E5%88%9D%E6%AD%A9%2F" target="_blank">楽天</a></div></div></div></div>
<div class="amazon-item-box product-item-box no-icon pis-m 本 4140351470 cf"><figure class="amazon-item-thumb product-item-thumb"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4140351470?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="amazon-item-thumb-link product-item-thumb-link image-thumb" target="_blank" title="NHK出版 これならわかるフランス語文法 入門から上級まで"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/51wHPqF8x2L._SL160_.jpg" alt="NHK出版 これならわかるフランス語文法 入門から上級まで" width="112" height="160" class="amazon-item-thumb-image product-item-thumb-image"><div class="amazon-item-thumb-l product-item-thumb-l image-content"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://m.media-amazon.com/images/I/51wHPqF8x2L._SL500_.jpg" alt="" width="352" height="500"></div></a><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4140351470?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="swatchimages" target="_blank"></a></figure><div class="amazon-item-content product-item-content cf"><div class="amazon-item-title product-item-title"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4140351470?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" class="amazon-item-title-link product-item-title-link" target="_blank" title="NHK出版 これならわかるフランス語文法 入門から上級まで">NHK出版 これならわかるフランス語文法 入門から上級まで</a></div><div class="amazon-item-snippet product-item-snippet"><div class="amazon-item-maker product-item-maker">NHK出版</div><div class="amazon-item-review product-item-review item-review"><span class="fa fa-comments-o" aria-hidden="true"></span> <a rel="nofollow noopener" class="amazon-item-review-link  product-item-review-link item-review-link" href="https://www.amazon.co.jp/product-reviews/4140351470/?tag=oshida5696-22" target="_blank">Amazonの商品レビュー・口コミを見る</a></div></div><div class="amazon-item-buttons product-item-buttons"><div class="shoplinkamazon"><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/dp/4140351470?tag=oshida5696-22&#038;linkCode=ogi&#038;th=1&#038;psc=1" target="_blank">Amazon</a></div><div class="shoplinkrakuten"><a rel="nofollow noopener" href="https://hb.afl.rakuten.co.jp/hgc/1a705f95.9a12ead3.1a705f96.99913136/?pc=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FNHK%E5%87%BA%E7%89%88+%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%82%89%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8B%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%95+%E5%85%A5%E9%96%80%E3%81%8B%E3%82%89%E4%B8%8A%E7%B4%9A%E3%81%BE%E3%81%A7%2F&#038;m=https%3A%2F%2Fsearch.rakuten.co.jp%2Fsearch%2Fmall%2FNHK%E5%87%BA%E7%89%88+%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%AA%E3%82%89%E3%82%8F%E3%81%8B%E3%82%8B%E3%83%95%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%B9%E8%AA%9E%E6%96%87%E6%B3%95+%E5%85%A5%E9%96%80%E3%81%8B%E3%82%89%E4%B8%8A%E7%B4%9A%E3%81%BE%E3%81%A7%2F" target="_blank">楽天</a></div></div></div></div>The post <a href="https://ca-voir.com/japanese-words-from-french-jp/">発音そのままでも通じる？フランス語由来の日本語11選。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ca-voir.com/japanese-words-from-french-jp/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>How are you?の返答でわかる、日本人の国際的コミュニケーション能力の低さ。</title>
		<link>https://ca-voir.com/ca-voir-log-1-jp/</link>
					<comments>https://ca-voir.com/ca-voir-log-1-jp/#respond</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[小山 のぶよ]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Dec 2018 00:58:32 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[えでぃとりある × さぼわーログ]]></category>
		<category><![CDATA[さぼわーログ]]></category>
		<category><![CDATA[ワーキングホリデー]]></category>
		<category><![CDATA[日本人]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<category><![CDATA[海外生活]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ca-voir.com/?p=1825</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは！とうとう海外在住6年目に突入したのぶよです。 さて、今回が第一回目となる「さぼわーログ」のコーナー。 のぶよが海外生活を通して感じた、「海外から日本人はこう見られている」「海外の文化を知ってから改めてみる日本 [&#8230;]</p>
The post <a href="https://ca-voir.com/ca-voir-log-1-jp/">How are you?の返答でわかる、日本人の国際的コミュニケーション能力の低さ。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは！とうとう海外在住6年目に突入したのぶよです。</p>
<p>さて、今回が第一回目となる「<span class="marker-under"><strong>さぼわーログ</strong></span>」のコーナー。</p>
<p>のぶよが海外生活を通して感じた、<strong>「海外から日本人はこう見られている」「海外の文化を知ってから改めてみる日本の文化や習慣」</strong>という、日本人が気になってしょうがないであろう話題を海外在住者ならではの視点で考えていくものです。</p>
<p>つまり、<strong>「<span class="marker-under">海外在住の日本人から見た、日本と日本人</span>」</strong>という画期的な(?)テーマで気が向いたときに更新するという気まぐれなシリーズ。</p>
<p>初投稿となる今回の記事では、「海外から見た日本人のコミュニケーション能力」に焦点を当てていきます。</p>
<h2>「こんにちは」の後に「元気ですか？」と相手に訪ねますか？</h2>
<p><strong>「挨拶はとても大切だ。」</strong><br />
私たち日本人は、幼いころから口を酸っぱくしてそう言われた思い出が少なからずあるのではないでしょうか。</p>
<p>本当にその通りです。<br />
子供の頃は「いちいち近所の人に挨拶するの面倒くさい！」なんて思うこともありましたが、大人になった今となっては、挨拶は基本。</p>
<p>昼なら「こんにちは」、夜なら「こんばんは」と、たった五文字でコミュニケーションを円滑に贈れる魔法のような言葉、それが挨拶なのです。</p>
<p>それは日本だけの文化ではありません。<br />
<span class="marker-under-red"><strong>海外でも挨拶は基本中の基本</strong></span>です。</p>
<p>英語圏ならば&#8221;Hello, how are you?&#8221;ですし、フランス語圏なら&#8221;Salut, ça va?&#8221;、スペイン語圏なら&#8221;Hola, como esta?&#8221;といった具合に挨拶をします。</p>
<p>これら海外での挨拶を日本語にすると、ご存知の通り<strong>「こんにちは。お元気ですか。」</strong>となります。</p>
<p>ところで、<strong>この「お元気ですか」というフレーズ、日本で実際に使ったことがありますか？</strong></p>
<p>もちろん久しぶりに声を聞く友達に「元気～？」とたずねることはあるでしょう。<br />
そうではなく、毎日の挨拶の中でこの表現を使うかどうかということです。<br />
<strong><br />
のぶよはありません。<br />
</strong>もしも友達にそう挨拶されたら、「え、どうしたの？大丈夫？」と聞き返してしまうでしょう。</p>
<p>のぶよはフランスとカナダで日本語講師をしていたのですが、初級のクラスではまず初めに挨拶の仕方を学びます。<br />
一つの例外もなく、どんな教科書にも「こんにちは。元気ですか。」と書かれているので、日本語を学習する生徒たちは何の疑問も持たずに「元気ですか」を使うようになります。</p>
<p>でも、会うたびに「元気ですか」と聞かれても、困るんですよね。<br />
だって元気ですもん。<strong>見りゃわかるでしょ。</strong>元気じゃなかったらここには居ません(笑)</p>
<p>対して、日本で外国語を学習する私たち日本人の場合。</p>
<p>英語を学習する際に、</p>
<p><strong>&#8220;Hello, How are you?&#8221;</strong><br />
<strong>&#8220;I&#8217;m fine thank you, and you?&#8221;</strong><br />
<strong>&#8220;Me, too.&#8221;</strong></p>
<p>の一連の流れを練習させられ、覚えさせられます。</p>
<p>のぶよの場合は、「なんでいちいちこんな答えがわかってる質問をしなきゃいけないんだ」とすごく疑問に感じたことを覚えています。</p>
<p>では、<strong>どうして外国語 (特に欧米の言語)では、挨拶に関してこのような一見無駄とも言えそうな応答をするのでしょうか</strong>。</p>
<h2>&#8220;How are you?&#8221;は、単に相手が元気かどうか知りたいわけではない</h2>
<p>英語やフランス語、スペイン語などでは共通の認識なのですが、<strong>&#8220;How are you?&#8221;と尋ねるときに、本当に相手が元気なのかどうかを質問したい人は存在しません。</strong></p>
<p>元気だからここにいることは明白なので、わざわざ気にする必要もないわけです。</p>
<p>それにもかかわらず、彼らは挨拶をするとき&#8221;Hello&#8221;や&#8221;Hi&#8221;だけでは物足りず、 <strong>&#8220;How are you?&#8221; を必ずと言っていいほど付け足します。</strong></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><strong>なぜなら、このフレーズは単なる挨拶ではなく、相手との会話の糸口を探るテクニックだからです。</strong></span></p>
<p>海外のネイティブの会話を注意深く聞くと一目瞭然なのですが、彼らは&#8221;How are you?&#8221;と聞かれた後に自分から話し出す人が多いです。</p>
<p>(How are you?の返答として)<br />
<strong>&#8220;Yeah I&#8217;m good, but&#8230; you know, yesterday my boyfriend came and I&#8230;&#8230;..&#8221;</strong><br />
<strong>&#8220;Pretty good, well&#8230; actually I feel a bit tired because&#8230;.&#8221;</strong></p>
<p>など、一度「元気である」と言った後に、最近自分の身に起こったことなどを話し始めます。<br />
いわば、<span class="marker-under-red"><strong>自分から会話のネタを提供してくれている</strong></span>わけです。</p>
<p>その結果、受け手はそれに対して感想を言ったり、笑ったり、関連する自分の体験について話を広げたりとコミュニケーションが展開されていきます。</p>
<p>一方で、&#8221;How are you?&#8221;と聞かれても、&#8221;I&#8217;m good, how about you?&#8221;などと質問で返してくる人も存在します。</p>
<p>その場合は、<strong>「特に自分からは話すことがない(もしくは話したくない)から、あなたが話してね。」</strong>というサイン。</p>
<p>そんな反応を受けたネイティブの人々は、</p>
<p><strong>&#8220;Good thanks, so&#8230;what are you doing ?&#8221;</strong><br />
<strong>&#8220;Not bad! Ah&#8230;I wanted to tell you something ～&#8221;</strong></p>
<p>など、自分が会話のネタを提供しようとします。</p>
<p><strong>のぶよの経験上、ほぼ100%このどちらかのパターンで会話が始まり、広がっていきます。</strong></p>
<p>では、私たち日本人が挨拶をする際も、同じことが言えるのでしょうか。</p>
<h2>&#8220;I&#8217;m fine, thanks.&#8221;のあと、会話を続けられない日本人</h2>
<p>さて、日本人の場合を見ていきましょう。</p>
<p>留学やワーキングホリデーなどで海外で生活を始める日本人は増えてきています。</p>
<p>国際共通語としての英語の地位は年々高まっており、日本国内でも英語やその他外国語がが流暢に話せる日本人も増加しています。</p>
<p>しかし、<strong>「言語が話せる」ことと「言語を使ってコミュニケーションがとれる」ことは別のスキル</strong>なんです。</p>
<p>一度立ち止まって、考えてみましょう。<br />
あなたが外国語 (ここでは英語) で&#8221;How are you?&#8221;ときかれたら、どのように返事をするでしょうか。</p>
<p><strong>&#8220;I&#8217;m fine, thanks.&#8221;<br />
&#8220;Good!&#8221;</strong></p>
<p>とピリオド(.)をつけたように返答する人が多いのでは。</p>
<p><strong>ピリオドとはその名の通り「終止符」。<br />
会話はこれで終わりということだと捉えられます。</strong></p>
<p>あなたにその気がなくても、「自分から話を広げない」「何も質問を返さない」その時点で、「ピリオド」と捉えられてしまいます。</p>
<p>考えてみましょう。<br />
会話に詰まって、話の糸口を探るために「いい天気ですね」と言ったのに「そうですね。(その後無言)」と応じられたらどう感じるでしょうか。</p>
<p><strong>「なんかこの人感じ悪いな」</strong><br />
<strong>「なんか気まずいな」<br />
「私と会話したくないのかな」</strong></p>
<p>と思うでしょう。</p>
<p><strong>たとえ外国でも、その感覚は同じものです。</strong></p>
<p>「日本人は空気を読むのが得意だ。」と偉い人たちが論じていることも多いのですが、海外の人だってちゃんと空気読んでますよ。<br />
空気を読んでいるから、相手に会話を提供するか、相手から会話を引き出そうとしているんです。</p>
<p>それがわからないまま海外で過ごしてしまう日本人の中には、とりあえず気まずさを紛らわすために笑顔で乗り切ったり、できるだけ会話を避けようとする人もいます。</p>
<p>そんな態度は、「笑ってるけど会話はしたくない。何考えてるかわからない変な人」や「なんだかわからないけど感じが悪い人」という烙印を押されてしまうのです。</p>
<p><strong>「<span class="marker-under-blue">日本人は大人しくて落ち着いていて良いけど、なんか友達になりづらい</span>」</strong></p>
<p>実は日本人ってこんな感じに思われていたりすることも。<br />
海外の人からのこのひと言が全てなんです。</p>
<p>会話やコミュニケーションはキャッチボール。<br />
自分から話しを広げられないのなら、最低限相手に対して&#8221;and you?&#8221;と質問を返すことで、会話のボールを受け渡したいものです。</p>

<a rel="noopener" href="https://amzn.to/39EIcCR" title="https://amzn.to/39EIcCR" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F39EIcCR?w=320&#038;h=213" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="320" height="213" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://amzn.to/39EIcCR</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/39EIcCR" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<h2>日本人はコミュニケーションが下手なのか</h2>
<p>この記事のテーマである、国際的に見た日本人のコミュニケーション能力について。</p>
<p>のぶよの個人的な意見は、<span class="marker-under-red"><strong>日本人は決してコミュニケーションが下手なわけではない</strong></span>ということ。</p>
<p>確かに、欧米のスタンダードに視点を移してみると、日本人の外国語でのコミュニケーションにおける何とも言えない不器用さや会話の展開、話題のバリエーションの乏しさは残念ながら目立ってしまいます。</p>
<p>&#8220;How are you?&#8221; に対して上手に気の利いた返答ができて、さらにその場の会話の主導権を握れる人がいったいどれほどいるでしょうか。</p>
<p>それを英語力の不足だなんだという人もいますが、そうじゃないんです。</p>
<p>そもそも語学学習の最終的な目標は、「その言葉を使ってコミュニケーションをとれる」こと。</p>
<p>その<strong>コミュニケーションの根本的なスタンスの違いを学習せずに、「外国語」という手段だけを勉強してしまったから、うまく立ち回れない</strong>というわけです。<br />
いわば本末転倒。</p>
<p>私たち日本人には、<strong>「あえて言語化しない」</strong>という文化が根付いています。</p>
<p>何でもかんでも言葉に出して、「元気ですか？」「どうしたの？」「何かあったの？」などというのは野暮。<br />
その場の雰囲気や会話の行間、相手の態度などを総合的に、そして瞬時に判断して、適宜その場にふさわしい言葉のみを発するという、なんとも奥ゆかしい文化が私たちには備わっています。</p>
<p><strong>「言葉でにしなくても、なんとなくわかる」</strong><br />
<strong>「あ、この人機嫌悪そうだな。あまり触れないようにしよう。」</strong><br />
<strong>「あまり深く色々聞きすぎたら図々しく思われるから、当たり障りのない会話をしておこう」</strong></p>
<p>こういった日常的なちょっとした相手に対する「気づき」を大切にすることが、私たち日本人が古くから大切にしてきたコミュニケーション方法の大原則なのです。</p>
<p><strong>しかし、外国に滞在するならば、日本のコミュニケーション文化を保持していてはやっていけないでしょう。</strong></p>
<p>「相手が反応しやすいように、自分が話をすること」<br />
それこそが、海外 (特に欧米での) コミュニケーション方法の基本です。</p>
<p><strong>つまり<span style="color: #ff0000;">「雑談力」</span>こそが、海外でのコミュニケーションに大切なのです。</strong></p>
<p>あいさつから入って、とりとめのない話をして、お互いに気持ちよく会話ができて笑いあえる。<br />
簡単そうに見えますが、これがかなり難しいんです。</p>
<p>よく海外留学などしている人で、<br />
&#8220;In Japan,～&#8221;とか&#8221;Japanese people～&#8221;とかやたら日本の話題に持っていきたがる日本人の人いますよね。</p>
<p><strong>それ、誰も求めてませんから。まじで(笑)</strong></p>
<p>だって、日本にいる外国人が</p>
<p><strong>「私の国ではね～」<br />
「私の国の人だったら～」<br />
</strong></p>
<p>と四六時中話してたら、ウザくないですか？(笑)<br />
「ここ日本だから！」って思うのでは。のぶよだったら普通に思う。</p>
<p><strong>「言語が話せる」ことと「言語を使ってコミュニケーションができる」ことは似て非なるもの。<br />
</strong><br />
まずは、相手が興味を持ってくれて話が弾むであろう話題を自分がどれだけ発信できるか、それを考えないと、いつまでたってもただの「外国にいるのになぜか日本のことばかり話したい日本人」のままです。</p>

<a rel="noopener" href="https://amzn.to/38xU3m2" title="https://amzn.to/38xU3m2" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F38xU3m2?w=320&#038;h=213" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="320" height="213" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://amzn.to/38xU3m2</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/38xU3m2" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>
<h2>日本人のコミュニケーション方法は変わっていくべきなのか</h2>
<p>これまで、<strong>日本人である私たちにとっての「普通」であるコミュニケーション方法は、世界的に決して普通なわけではない</strong>というお話をしてきました。</p>
<p>それでは、この国際化する社会に適応すべく、私たちはもっと言語表現によって可視化された欧米型のコミュニケーション方法を取り入れていくべきなのでしょうか。</p>
<p><strong>のぶよはそうは思いません。</strong></p>
<p>「日本には日本の文化がある」と言ってしまえばそれまでなのですが、全てを欧米をスタンダードとして考える必要はないと思います。</p>
<p>ただし、<strong>「私たち日本人のコミュニケーションスタイルは、必ずしも世界共通のものではない」</strong>ということを、日本人全員が改めて認識する必要はあると思います。</p>
<p>特に、これからより国際化していくであろう社会において、やはりコミュニケーション方法のスタンダードは、欧米の言語文化のように明確に表されるものが主流のままでしょう。<br />
そんな国際競争に勝ち抜いていくためには、外国語の文法だけ学んでいても仕方がありません。</p>
<p><strong>学んだ外国語のスキルを用いながら、自分の文化のものとは異なるコミュニケーション方法にも上手に適応できる</strong>。そんな人材が求められていくのではないかと感じています。</p>

<a rel="noopener" href="https://amzn.to/2u6kvEq" title="https://amzn.to/2u6kvEq" class="blogcard-wrap external-blogcard-wrap a-wrap cf" target="_blank"><div class="blogcard external-blogcard eb-left cf"><div class="blogcard-label external-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail external-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://s.wordpress.com/mshots/v1/https%3A%2F%2Famzn.to%2F2u6kvEq?w=320&#038;h=213" alt="" class="blogcard-thumb-image external-blogcard-thumb-image" width="320" height="213" /></figure><div class="blogcard-content external-blogcard-content"><div class="blogcard-title external-blogcard-title">https://amzn.to/2u6kvEq</div><div class="blogcard-snippet external-blogcard-snippet"></div></div><div class="blogcard-footer external-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site external-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon external-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://amzn.to/2u6kvEq" alt="" class="blogcard-favicon-image external-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain external-blogcard-domain">amzn.to</div></div></div></div></a>The post <a href="https://ca-voir.com/ca-voir-log-1-jp/">How are you?の返答でわかる、日本人の国際的コミュニケーション能力の低さ。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ca-voir.com/ca-voir-log-1-jp/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>0</slash:comments>
		
		
			</item>
		<item>
		<title>こんなにあるの？！ポルトガル語由来の日本語11選。</title>
		<link>https://ca-voir.com/japanese-words-from-portuguese/</link>
					<comments>https://ca-voir.com/japanese-words-from-portuguese/#comments</comments>
		
		<dc:creator><![CDATA[小山 のぶよ]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2018 15:33:20 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[しゃべる × ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル]]></category>
		<category><![CDATA[ポルトガル語]]></category>
		<category><![CDATA[日本語]]></category>
		<guid isPermaLink="false">http://ca-voir.com/?p=575</guid>

					<description><![CDATA[<p>こんにちは！ポルトガル在住ののぶよ(@nobuyo5696)です。 時は大航海時代真っ只中の1543年。 ヨーロッパから日本に初めてやってきたのはポルトガル人でした。 当時は植民地から入る莫大な収益によって、栄華を誇った [&#8230;]</p>
The post <a href="https://ca-voir.com/japanese-words-from-portuguese/">こんなにあるの？！ポルトガル語由来の日本語11選。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<p>こんにちは！ポルトガル在住ののぶよ<a rel="noopener" href="https://twitter.com/nobuyo5696" target="_blank">(@nobuyo5696)</a>です。</p>
<p>時は大航海時代真っ只中の1543年。<br />
ヨーロッパから日本に初めてやってきたのはポルトガル人でした。</p>
<p>当時は植民地から入る莫大な収益によって、栄華を誇ったポルトガル。(今は見る影もないけど)<br />
当時の日本人は、初めて触れる西洋の進んだ文明にさぞ感銘をうけたことでしょう。</p>
<p>鉄砲やキリスト教、果ては世界地図まで、ポルトガルからさまざまな新しい物が日本に伝えられたことは、歴史の授業で学んだ通りです。<br />
「鉄砲伝来、いごよさん(1543)」の語呂合わせで覚えさせられたものです。</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>大航海時代だけじゃない！ポルトガルの歴史を徹底解説しています！</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/portugal-history-travel-jp/" title="ポルトガル旅行を10倍楽しめる！超簡単に学ぶ歴史とキーパーソン。" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/旅-1-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/旅-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/旅-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/旅-1-640x427.jpg 640w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">ポルトガル旅行を10倍楽しめる！超簡単に学ぶ歴史とキーパーソン。</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2020.06.14</div></div></div></div></a>
</div>
<p>しかし、ポルトガルから伝わったものは物や技術だけではありません。<br />
<strong>当時の日本には無かった物の名前はそのままポルトガル語が使われ、今でもそのまま残ってい</strong>るんです。</p>
<p>今回の記事では、いまではすっかり日本語になっている<span class="marker-under-blue"><strong>ポルトガル語由来のことばを11個</strong></span>紹介します。<br />
現在でも本来の意味で使われているものもあれば、長い時間の中で意味が転じたものもあります。</p>
<p>遠く離れたポルトガルという国が、少し身近に感じられること間違いなし！</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>スペイン語と何が違う？超複雑なポルトガル語の発音について解説しています！</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/spanish-portuguese-pronunciation-jp/" title="スペイン語とポルトガル語の発音の違いは？どちらが簡単？これが答えです。" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-640x427.jpg 640w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">スペイン語とポルトガル語の発音の違いは？どちらが簡単？これが答えです。</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2020.05.15</div></div></div></div></a>
</div>
<h2>本来の意味と同じ意味で使われているポルトガル語</h2>
<h3>1 .たばこ (Tabaco)</h3>
<div class="micro-bottom micro-left"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-577" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/addiction-ashtray-blur-247040-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/addiction-ashtray-blur-247040-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/addiction-ashtray-blur-247040-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/addiction-ashtray-blur-247040-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><br />
Photo by Basil MK from Pexels</div>
<p>まずは有名どころである、「たばこ」という言葉の由来から。<br />
<strong>ポルトガル語では&#8221;Tabaco&#8221;といい、<span class="marker-under">ほとんど同じ発音</span></strong>です。</p>
<p>日本語ではひらがなやカタカナで書かれたり、「煙草」という当て字で書かれることもありますね。</p>
<p>遠い異国の地からやってきたポルトガル人が、なんだかわけのわからないものを吸って煙をふかしている姿は、当時の日本人にはどう映ったのでしょう。</p>
<p>ちなみに<strong>ポルトガルでのたばこの値段は€4.2～と、日本より少し高いくらい。</strong></p>
<p>他のヨーロッパの国と比べてみるとかなり安い価格です。</p>
<p>そのためか<span class="marker-under-blue"><strong>ポルトガルの喫煙率は高め</strong></span>。<br />
屋内で喫煙できるバーなどもあり、喫煙者にとってはうれしい限りです(笑)</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>ポルトガルの物価について解説しています！</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/porugal-price-jp/" title="ポルトガルの物価は本当に安い？ワーホリ3か国目の私が比べた結果..." class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1-1320x879.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル物価-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">ポルトガルの物価は本当に安い？ワーホリ3か国目の私が比べた結果...</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2019.01.08</div></div></div></div></a>
</div>
<h3><strong>2.かっぱ (Capa)</strong></h3>
<div class="micro-bottom micro-left"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-581" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/ross-sokolovski-209827-unsplash-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/ross-sokolovski-209827-unsplash-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/ross-sokolovski-209827-unsplash-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/ross-sokolovski-209827-unsplash-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><br />
Photo by&nbsp;<a href="https://unsplash.com/photos/Ri4BxJLZ1Dk?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText">Ross Sokolovski</a>&nbsp;on&nbsp;<a href="https://unsplash.com/search/photos/raincoat?utm_source=unsplash&amp;utm_medium=referral&amp;utm_content=creditCopyText">Unsplash</a></div>
<p>いわゆるレインコートを指す<span class="marker-under"><strong>「かっぱ」という言葉はポルトガル語由来</strong></span>で発音もほぼ同じです。</p>
<p>日本語では「合羽」という当て字で書かれることもありますね。</p>
<p>しかし、日本ほど雨が降ることが多くないポルトガルでは、<strong>かっぱを着ている人を見る機会はあまり多くありません。</strong></p>
<h3>3.ボタン (Botão)</h3>
<div class="micro-bottom micro-left"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-591" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/jeans-2979818_1280-1024x682.jpg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/jeans-2979818_1280-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/jeans-2979818_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/jeans-2979818_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/jeans-2979818_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" />Photo by&nbsp;<a class="hover_opacity" href="https://pixabay.com/en/users/MichaelGaida-652234/">MichaelGaida</a></div>
<div>
<p>洋服についている「ボタン」という言葉はもともとポルトガル語。</p>
<p><strong>発音は日本語のものとは異なり、<span class="marker-under">&#8220;ボタォ&#8221;</span>のような感じ。<br />
</strong>ポルトガル語の特徴である鼻母音が使われます。</p>
<div>
<p>ちなみに、英語の&#8221;Button&#8221;も、もともとはポルトガル語が由来です。</p>
<h3>4.ビロード (Veludo)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-584" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/close-up-close-up-color-1487835-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/close-up-close-up-color-1487835-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/close-up-close-up-color-1487835-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/close-up-close-up-color-1487835-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>「ビロードのような」といった比喩でも使われる<span class="marker-under"><strong>「ビロード」という言葉は、ポルトガル語で&#8221;Veludo&#8221;。</strong></span></p>
<p>発音は「ヴルードゥ」といった感じで、<strong>日本語読みでは確実に通じません</strong>。</p>
<p>よくカーテンなどに使われている、滑らかな手触りの絹の織物のことを指すのは、日本語もポルトガル語も同じです。</p>
<h3>5.金平糖 (Confeito)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-585" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/1313_konpeitou_origami2-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/1313_konpeitou_origami2-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/1313_konpeitou_origami2-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/1313_konpeitou_origami2-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
</div>
<div>
<p>こちらも有名なポルトガル語由来の日本語。</p>
<p>「金平糖」という当て字で書かれることが多い「こんぺいとう」は、<span class="marker-under"><strong><strong>ポルトガル語の&#8221;Confeito&#8221; (コンフェイトゥ)という言葉が由来</strong></strong></span>です<strong><strong>。</strong></strong></p>
</div>
</div>
<p>ポルトガルのConfeitoも、金平糖のように砂糖から作られるカラフルなお菓子である点は同じですが、現在ではあまり目にする機会が少なくなりました。</p>
<p>リスボンやポルトなどの大都市では、<span class="marker-under-blue"><strong>ポルトガル人でも「コンフェイト？何それ？」という人も多い</strong></span>くらい。</p>
<p>現在ではポルトガル中部のコインブラ周辺やアソーレス諸島など限られた場所でしか生産されていないコンフェイトゥ。<br />
500年前に日本に伝わったオルジナルの味を求めて旅してみるのもいいかもしれません。</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>コインブラで「元祖・こんぺいとう」を食べてきました！</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/confeito/" title="ポルトガル発祥！元祖・金平糖(こんぺいとう)のルーツをたどるコインブラ旅へ。" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/IMG_0562-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/IMG_0562-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/IMG_0562-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/12/IMG_0562-640x427.jpg 640w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">ポルトガル発祥！元祖・金平糖(こんぺいとう)のルーツをたどるコインブラ旅へ。</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2018.12.24</div></div></div></div></a>
</div>
<h3>6.コップ (Copo)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-586" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/cup-drink-macro-433199-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/cup-drink-macro-433199-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/cup-drink-macro-433199-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/cup-drink-macro-433199-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>飲み物を飲むときに使う<span class="marker-under"><strong>「コップ」がポルトガル語由来</strong></span>であることを意外と知らない人も多いのではないでしょうか。</p>
<p>ポルトガル語では&#8221;Copo&#8221;と書かれ、<strong>&#8220;コォポゥ&#8221;と発音</strong>されます。<br />
確かに&#8221;コップ&#8221;って聞こえるかも。</p>
<p>日本語では、「コップ」や「グラス」、「湯呑み」など、飲み物を入れる容器にそれぞれ異なった名前がありますが、それはポルトガル語も同じ。</p>
<p>ポルトガル語の&#8221;Copo&#8221;は、主にジュースやビールなどの冷たい飲み物を入れる容器を指します。</p>
<p>ややこしいのは、コーヒーや紅茶などの温かい飲み物を入れるものを指す、英語の&#8221;Cup&#8221;という言葉は、ポルトガル語では&#8221;Chávena&#8221;と言い、&#8221;Copo&#8221;とは言わないことでしょうか。</p>
<p>お茶(Chá)を入れる容器を指すこの言葉は、日本語では「ティーカップ」と英語由来の言葉が使われます。</p>
<p>なんだかもうめちゃくちゃ。<br />
日本人の英語やらポルトガル語やらなんでもかんでも取り入れる精神はすごいと思います(笑)</p>
<h2>ポルトガル語本来の意味と違う意味で使われている言葉</h2>
<h3>7.マーマレード (Marmelada)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-590" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/calum-lewis-390145-unsplash-2-1024x772.jpg" alt="" width="1024" height="772" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/calum-lewis-390145-unsplash-2-1024x772.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/calum-lewis-390145-unsplash-2-300x226.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/calum-lewis-390145-unsplash-2-768x579.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>パンに塗って食べられる<span class="marker-under"><strong>マーマレード</strong></span>。</p>
<p>何となく英語からきた言葉だと思っている人も多いでしょうが、<strong>実はポルトガル語由来</strong>なんです。<br />
これを知ったときの驚きといったら&#8230;。</p>
<p>ポルトガル語では、&#8221;Marmelada&#8221;と書かれ、<span class="marker-under"><strong>&#8220;マルムラーダ&#8221;</strong></span>と発音されます。</p>
<p>マーマレードといえば、オレンジなどの柑橘類を使ったジャムのことを指しますが、ポルトガル語のマルムラーダは完全なる別物。</p>
<p><strong>マルメロ(Marmelo)という、カリンのような果物を使ったジャム</strong>のことを指します。</p>
<p>のぶよも一度、マルムラーダを口にする機会があったものの、<strong>柑橘感はゼロでした。</strong><br />
かなりおいしかったけど。</p>
<h3>8.じょうろ (Jarro/Jorro)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-592" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/pexels-photo-1322968-1024x682.jpeg" alt="" width="1024" height="682" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/pexels-photo-1322968-1024x682.jpeg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/pexels-photo-1322968-300x200.jpeg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/pexels-photo-1322968-768x512.jpeg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/pexels-photo-1322968.jpeg 1280w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>花に水をやる際に使う「<span class="marker-under"><strong>じょうろ</strong></span>」。<br />
なんだかとても日本語っぽい言葉のような気がしないでもないですが、立派なポルトガル語由来のことばです。</p>
<p>日本語でいうじょうろは、主に植物に水をあげるのに使われますが、 ポルトガル語での元々の言葉は<span class="marker-under"><strong>&#8220;Jarra&#8221;(ジャーハ)</strong></span>といい、水や飲み物を入れておく大き目の容器のことを指します<strong>。</strong></p>
<p><strong>夏に麦茶を作って入れておく容器</strong>をイメージするのが一番近いと思います。</p>
<p>ポルトガル語にはもう一つ、<span class="marker-under"><strong>&#8220;Jorro&#8221;(ジョーホ)</strong></span>という言葉があり、語感はこちらのほうが日本語に近いですが、意味は英語でいう&#8221;Jet&#8221;、水の流れを指します。</p>
<p>じょうろから流れる水の流れを指して、こちらの言葉が取り入れられた可能性もあるのかも。</p>
<p>JarroかJorroか、真相は闇の中です。</p>
<h3>9.おんぶ (Ombro)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-583" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/beach-couple-daylight-1194414-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/beach-couple-daylight-1194414-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/beach-couple-daylight-1194414-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/beach-couple-daylight-1194414-768x512.jpg 768w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>「ママー！疲れたー！おんぶー！」と小さい子供がしてほしがる「おんぶ」。<br />
実はポルトガル語の<strong><span class="marker-under">&#8220;Ombro&#8221;(オンブロゥ)</span></strong>という言葉が由来なんです。</p>
<p>確かに、「だっこ」が「抱く」どいう動詞から派生した言葉であることは想像しやすいものの、「おんぶ」に対応する動詞って&#8230;？</p>
<p><strong>ポルトガル語の&#8221;Ombro“の意味は、「肩」</strong>。<br />
おんぶが子供を肩にぶら下がらせて背負う行為を指すので、理にかなっていますね。</p>
<h3>10.かるた (Carta)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-579" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/9201b529cd79919cad5276f063faa7ee_m-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/9201b529cd79919cad5276f063faa7ee_m-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/9201b529cd79919cad5276f063faa7ee_m-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/9201b529cd79919cad5276f063faa7ee_m-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/9201b529cd79919cad5276f063faa7ee_m.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>お正月といえば、凧あげ、羽子板、そして<strong><span class="marker-under" style="font-size: 16px;">かるた遊び</span></strong>。</p>
<p>なんだか古くから存在する日本古来の言葉のような気がしますが、実は立派なポルトガル語由来の言葉です。</p>
<p><strong>ポルトガル語の&#8221;Carta&#8221;(カルタ)は、「カード類全般」や「手紙」</strong>など幅広い意味を持ちます。<br />
<strong><br />
</strong>一方で日本語の「かるた」という言葉は、五十音ごとに始まる言葉を読み上げて、対応する絵札をとる遊びのことだけを指しますね。</p>
<h3>11.天ぷら (Temperar)</h3>
<p><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-593" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/7358aab4def621c99946aa2981056a5a_m-1024x683.jpg" alt="" width="1024" height="683" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/7358aab4def621c99946aa2981056a5a_m-1024x683.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/7358aab4def621c99946aa2981056a5a_m-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/7358aab4def621c99946aa2981056a5a_m-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2018/10/7358aab4def621c99946aa2981056a5a_m.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></p>
<p>世界中で人気のある日本食。<br />
そのうちの代表的な料理の一つである<span class="marker-under"><strong>「天ぷら」</strong></span>ですが、じつは語源はポルトガル語なんです。</p>
<p>室町時代にポルトガルから日本に伝わった天ぷらは、「高級品である油を大量に使って食べ物を揚げる」という、当時の和食ではありえなかった画期的な調理法だったのでしょう。</p>
<p>確かに、<strong>伝統的な和食にはあまり油を使わないものが多い</strong>ですね<strong>。</strong></p>
<p>天ぷらの語源であるポルトガル語の<strong><span class="marker-under">&#8220;Temperar&#8221;（テンプラール）</span></strong>は、「味付けをする」という意味の動詞。<br />
「油で揚げる」という意味はありません。</p>
<p>どこかで意味が取り違えられて伝わってしまったんでしょう。</p>
<p>ちなみにポルトガル語で「油で揚げる」は&#8221;Fritar&#8221;(フリタール)。</p>
<p>もし正しい意味が伝わっていたら、<strong>天ぷらは「ふりた」と呼ばれていたのかも</strong>。<br />
あまり食欲をそそられなさそうな名前です(笑)</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>「ポルトガルのポルトガル語を学びたい！」というのぶよのような物好きな人のために、おすすめの参考書などを紹介しています！</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/portuguese-learning-books-jp/" title="ポルトガルのポルトガル語学習におすすめの教材4選＆Podcast2選【初級～中級向け】" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280-640x427.jpg 640w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280-300x200.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280-768x512.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280-1024x682.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/lisabona-2493019_1280.jpg 1280w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">ポルトガルのポルトガル語学習におすすめの教材4選＆Podcast2選【初級～中級向け】</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2019.02.19</div></div></div></div></a>
</div>
<h2>もしかしたらポルトガル語由来？な日本語の言葉</h2>
<h3>1 .「ありがとう」</h3>
<p>「ありがとう」という言葉は日本古来の言葉で、「なかなかあり得ない(有難い)ことだ」が転じて感謝を伝える表現となった。</p>
<p>そう信じてやまない日本の皆様。<br />
<span class="marker-under"><strong>ポルトガルでは、日本語の「ありがとう」という言葉はポルトガル語由来というのが半ば常識</strong></span>です。</p>
<p>日本語の「ありがとう」という言葉は、ポルトガル語で同じ意味の&#8221;Obrigado&#8221;(オブリガード)から来ているという、この説。<br />
ポルトガル人の間では、以下のように囁かれています。</p>
<div class="memo-box common-icon-box">
<p>もともと日本には、お礼を言うときに言葉を使うという文化がなく、お辞儀や両手を合わせるといった動作のみで感謝の気持ちが表されていた。</p>
<p>そこにポルトガル人がやってきて、&#8221;Obrigado&#8221;と言っているのを聞いた日本人が、それまで言語化されていなかった「感謝」を表す言葉として使いだした「おぶりがーど」が転じて「ありがとう」となり、後付けで「有難う」という漢字がふられた。</p>
</div>
<p>というもの。<br />
本当かどうかわかりませんが、かなり興味深い話です。</p>
<p><span class="marker-under"><strong>ポルトガル人はほぼ100％この話を知っている</strong></span>のが面白い点。<br />
(そしてやたら誇らしげ)</p>
<p>日本とポルトガルの「ありがとう」が同じだという、大陸の端っこにある二つの国をつなぐこのエピソードをポルトガルで披露すると、必ずその場が盛り上がるというおまけつき。<br />
ポルトガル在住日本人の鉄板ネタの一つです(笑)</p>
<h3>2 .「〜ね？」</h3>
<p>これは完全に個人的な主張なんですが、<strong>日本語の終助詞「〜ね」</strong>(同意を求めるときや確認したいとき)<strong> は、日本語と全く同じ意味で、ポルトガル語で使われています。</strong></p>
<p>特にブラジルのポルトガル語において顕著で、ポルトガルでは&#8221;não é?(ナォン エ？)&#8221;と綴られるのですが、カジュアルな会話ではこれが縮んで <span class="marker-under"><strong>&#8220;né?(ネ)&#8221;</strong></span>と発音されます。</p>
<p>英語でいう&#8221;〜, isn&#8217;t it?&#8221;、フランス語でいう&#8221;〜, n&#8217;est-ce pas?&#8221;なんですが、<strong>日本語だと「〜だよね？」が一番近い</strong>と思います。</p>
<p><span class="marker-under-blue"><strong>とにかくみんな何か確認したいときに、「〜、ネ？」と言います。<br />
</strong></span><br />
初めて聞いたときは、のぶよが日本人だからちょっと日本語で話されてるのかと思ってしまったくらいですから。</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>ポルトガルとブラジルのポルトガルはこんなに違う！発音・文法などを考察しています。</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/portuguese-in-portugal-and-in-brazil-jp/" title="ポルトガルとブラジルのポルトガル語の違い。発音・文法・語彙を比べてみた" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル-1-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2019/01/ポルトガル-1-640x427.jpg 640w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">ポルトガルとブラジルのポルトガル語の違い。発音・文法・語彙を比べてみた</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2019.01.06</div></div></div></div></a>
</div>
<h2>おわりに</h2>
<p>「ポルトガル語」と言われてもなかなかピンとこない人も多いと思いますが、ポルトガル語由来の言葉は、わたしたち日本人の生活の意外なところで使われています。</p>
<p>英語やフランス語などに由来する外来語はカタカナで書かれますが、<strong>ポルトガル語由来の言葉はもはや完全に日本語化して、ひらがなや漢字を使った当て字で書かれるものも多い</strong>のも特徴です。</p>
<p>天ぷらを食べるとき、ボタンをとめるとき、たばこを吸うとき&#8230;。</p>
<p>遥か500年前に海を越え、これらの言葉を伝えてくれたポルトガルのことを少しでも思い出してもらえたら。<br />
地球の反対側でのんびりと佇む小国が、もっと身近に感じられること間違いなし！&#8230;かも。</p>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>そもそもどうしてポルトガル語なのか。こちらの記事で書いています。</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/why-i-learned-portuguese-jp/" title="私がスペイン語ではなく、あえてポルトガル語の学習を選んだ5つの理由。" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/スペイン語-1-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/スペイン語-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/スペイン語-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/04/スペイン語-1-640x427.jpg 640w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">私がスペイン語ではなく、あえてポルトガル語の学習を選んだ5つの理由。</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2019.07.10</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="micro-top micro-balloon micro-balloon-center"><strong>スペイン語と何が違う？超複雑なポルトガル語の発音について解説しています！</strong></div>
<div class="blogcard-type bct-related">

<a href="https://ca-voir.com/spanish-portuguese-pronunciation-jp/" title="スペイン語とポルトガル語の発音の違いは？どちらが簡単？これが答えです。" class="blogcard-wrap internal-blogcard-wrap a-wrap cf"><div class="blogcard internal-blogcard ib-left cf"><div class="blogcard-label internal-blogcard-label"><span class="fa"></span></div><figure class="blogcard-thumbnail internal-blogcard-thumbnail"><img loading="lazy" decoding="async" width="320" height="213" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-320x213.jpg" class="blogcard-thumb-image internal-blogcard-thumb-image wp-post-image" alt="" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-320x213.jpg 320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-240x160.jpg 240w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/05/ポルトガル語の-1-640x427.jpg 640w" sizes="(max-width: 320px) 100vw, 320px" /></figure><div class="blogcard-content internal-blogcard-content"><div class="blogcard-title internal-blogcard-title">スペイン語とポルトガル語の発音の違いは？どちらが簡単？これが答えです。</div><div class="blogcard-snippet internal-blogcard-snippet">こ...</div></div><div class="blogcard-footer internal-blogcard-footer cf"><div class="blogcard-site internal-blogcard-site"><div class="blogcard-favicon internal-blogcard-favicon"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://www.google.com/s2/favicons?domain=https://ca-voir.com" alt="" class="blogcard-favicon-image internal-blogcard-favicon-image" width="16" height="16" /></div><div class="blogcard-domain internal-blogcard-domain">ca-voir.com</div></div><div class="blogcard-date internal-blogcard-date"><div class="blogcard-post-date internal-blogcard-post-date">2020.05.15</div></div></div></div></a>
</div>
<div class="product-item-box amazon-item-box no-icon product-item-error cf"><div><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4478823324/oshida5696-22/" target="_blank">Amazonで詳細を見る</a></div></div>
<div class="box30">
<div class="box-title">ポルトガルをもっと知りたいあなたへ</div>
<div class="p-nav">
<ul>
 	<li><a href="https://ca-voir.com/portugal-turism-featured-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/あゾレス諸島-2-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" class="alignnone size-large wp-image-22033" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/あゾレス諸島-2-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/あゾレス諸島-2-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/あゾレス諸島-2-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/あゾレス諸島-2-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/あゾレス諸島-2-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><span class="p-nav-title">観光スポットまとめ</span></a></li>
 	<li><a href="https://ca-voir.com/tag/portugal-travel-information-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-22002" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガル旅行-1-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガル旅行-1-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガル旅行-1-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガル旅行-1-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガル旅行-1-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガル旅行-1-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><span class="p-nav-title">旅行基本情報</span></a></li>
 	<li><a href="https://ca-voir.com/topics/food-jp/food-portugal-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-21999" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Cozinha-portuguesa-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Cozinha-portuguesa-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Cozinha-portuguesa-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Cozinha-portuguesa-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Cozinha-portuguesa-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Cozinha-portuguesa-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><span class="p-nav-title">ポルトガル料理</span></a></li>
 	<li><a href="https://ca-voir.com/topics/culture-jp/culture-portugal-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-22000" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガルの-2-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガルの-2-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガルの-2-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガルの-2-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガルの-2-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/ポルトガルの-2.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><span class="p-nav-title">ポルトガル芸術・音楽</span></a></li>
 	<li><a href="https://ca-voir.com/topics/language-jp/language-portuguese-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-22004" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Lingua-Portuguesa-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Lingua-Portuguesa-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Lingua-Portuguesa-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Lingua-Portuguesa-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Lingua-Portuguesa-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Lingua-Portuguesa-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><span class="p-nav-title">ポルトガル語</span></a></li>
 	<li><a href="https://ca-voir.com/topics/lifestyle-jp/lifestyle-portugal-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-22001" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Modo-da-vida-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Modo-da-vida-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Modo-da-vida-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Modo-da-vida-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Modo-da-vida-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Modo-da-vida-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><span class="p-nav-title">ポルトガルの人々</span></a></li>
 	<li><a href="https://ca-voir.com/tag/portugal-travel-itinerary-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-22003" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Itinerários-de-viagem-1-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Itinerários-de-viagem-1-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Itinerários-de-viagem-1-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Itinerários-de-viagem-1-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Itinerários-de-viagem-1-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/06/Itinerários-de-viagem-1.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /><span class="p-nav-title">旅行モデルプラン</span></a></li>
</ul>
</div>
</div>
<div class="wp-block-image"><figure class="aligncenter size-large"><a href="https://ca-voir.com/portugal-featured-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" width="1024" height="569" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2022/05/ポルトガル旅行・観光情報まとめページ-1-1-1024x569.jpg" alt="" class="wp-image-54444" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2022/05/ポルトガル旅行・観光情報まとめページ-1-1-1024x569.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2022/05/ポルトガル旅行・観光情報まとめページ-1-1-300x167.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2022/05/ポルトガル旅行・観光情報まとめページ-1-1-768x427.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2022/05/ポルトガル旅行・観光情報まとめページ-1-1.jpg 1260w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></figure></div>
<p><a href="https://ca-voir.com/portugal-featured-jp/"><img loading="lazy" decoding="async" class="alignnone size-large wp-image-16717" src="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/02/ポルトガル-1024x768.jpg" alt="" width="1024" height="768" srcset="https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/02/ポルトガル-1024x768.jpg 1024w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/02/ポルトガル-300x225.jpg 300w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/02/ポルトガル-768x576.jpg 768w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/02/ポルトガル-1320x990.jpg 1320w, https://ca-voir.com/wp-content/uploads/2020/02/ポルトガル.jpg 1920w" sizes="(max-width: 1024px) 100vw, 1024px" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><strong><a class="btn-flat-border" href="https://ca-voir.com/portugal-featured-jp/">ポルトガルの記事をもっと見る </a></strong></p>
<div class="product-item-box amazon-item-box no-icon product-item-error cf"><div><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4478823758/oshida5696-22/" target="_blank">Amazonで詳細を見る</a></div></div>
<div class="product-item-box amazon-item-box no-icon product-item-error cf"><div><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4863112211/oshida5696-22/" target="_blank">Amazonで詳細を見る</a></div></div>
<div class="product-item-box amazon-item-box no-icon product-item-error cf"><div><a rel="nofollow noopener" href="https://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/B07TSLZB2G/oshida5696-22/" target="_blank">Amazonで詳細を見る</a></div></div>The post <a href="https://ca-voir.com/japanese-words-from-portuguese/">こんなにあるの？！ポルトガル語由来の日本語11選。</a> first appeared on <a href="https://ca-voir.com">Ça voir! －さぼわーる－</a>.]]></content:encoded>
					
					<wfw:commentRss>https://ca-voir.com/japanese-words-from-portuguese/feed/</wfw:commentRss>
			<slash:comments>1</slash:comments>
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
